Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΡωσικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Angel60560
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

τίτλος
Tu es le seul qui me caresse...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Angel60560
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Νοέμβριος 2007 16:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2008 20:31

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Μάρτιος 2008 20:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...