Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Jeta e perditshme
Titull
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekst
Prezantuar nga
Angel60560
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"
Titull
Tu es le seul qui me caresse...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Angel60560
Përkthe në: Frengjisht
Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 15 Nëntor 2007 16:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Mars 2008 20:31
soleil
Numri i postimeve: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".
10 Mars 2008 20:43
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I agree with
soleil
.
With the user and the correct translation for the Italian "sole".
It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...