Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-צרפתית - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתיתרוסית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
טקסט
נשלח על ידי Angel60560
שפת המקור: איטלקית

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

שם
Tu es le seul qui me caresse...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Angel60560
שפת המטרה: צרפתית

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 15 נובמבר 2007 16:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מרץ 2008 20:31

soleil
מספר הודעות: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 מרץ 2008 20:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...