Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaRusça

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Metin
Öneri Angel60560
Kaynak dil: İtalyanca

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Başlık
Tu es le seul qui me caresse...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angel60560
Hedef dil: Fransızca

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Kasım 2007 16:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mart 2008 20:31

soleil
Mesaj Sayısı: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Mart 2008 20:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...