Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Fransk - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskFranskRussisk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekst
Skrevet av Angel60560
Kildespråk: Italiensk

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Tittel
Tu es le seul qui me caresse...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Angel60560
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 15 November 2007 16:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Mars 2008 20:31

soleil
Antall Innlegg: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Mars 2008 20:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...