Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaRusa

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Teksto
Submetigx per Angel60560
Font-lingvo: Italia

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Titolo
Tu es le seul qui me caresse...
Traduko
Franca

Tradukita per Angel60560
Cel-lingvo: Franca

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Novembro 2007 16:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Marto 2008 20:31

soleil
Nombro da afiŝoj: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Marto 2008 20:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...