Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Engelska - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelskaDanska

Titel
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Text
Tillagd av frank petersen
Källspråk: Portugisiska

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Anmärkningar avseende översättningen
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Titel
The very first day...
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Anmärkningar avseende översättningen
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 6 December 2007 18:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 December 2007 16:38

goncin
Antal inlägg: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 December 2007 16:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 December 2007 16:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 December 2007 17:13

goncin
Antal inlägg: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 December 2007 03:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.