Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsDanès

Títol
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Text
Enviat per frank petersen
Idioma orígen: Portuguès

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Notes sobre la traducció
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Títol
The very first day...
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Notes sobre la traducció
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 18:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Desembre 2007 16:38

goncin
Nombre de missatges: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 Desembre 2007 16:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 Desembre 2007 16:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 Desembre 2007 17:13

goncin
Nombre de missatges: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 Desembre 2007 03:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.