Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngelsDeens

Titel
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Tekst
Opgestuurd door frank petersen
Uitgangs-taal: Portugees

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Details voor de vertaling
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Titel
The very first day...
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Details voor de vertaling
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 6 december 2007 18:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 december 2007 16:38

goncin
Aantal berichten: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 december 2007 16:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 december 2007 16:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 december 2007 17:13

goncin
Aantal berichten: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 december 2007 03:17

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.