Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीडेनिस

शीर्षक
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
हरफ
frank petersenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

शीर्षक
The very first day...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 6日 18:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 5日 16:38

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

2007年 डिसेम्बर 5日 16:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

2007年 डिसेम्बर 5日 16:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

2007年 डिसेम्बर 5日 17:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

2007年 डिसेम्बर 6日 03:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.