Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiDanski

Naslov
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Tekst
Poslao frank petersen
Izvorni jezik: Portugalski

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Primjedbe o prijevodu
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Naslov
The very first day...
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Primjedbe o prijevodu
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 6 prosinac 2007 18:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 prosinac 2007 16:38

goncin
Broj poruka: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 prosinac 2007 16:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 prosinac 2007 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 prosinac 2007 17:13

goncin
Broj poruka: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 prosinac 2007 03:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.