Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийДатский

Статус
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Tекст
Добавлено frank petersen
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Комментарии для переводчика
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Статус
The very first day...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Комментарии для переводчика
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 6 Декабрь 2007 18:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Декабрь 2007 16:38

goncin
Кол-во сообщений: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 Декабрь 2007 16:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 Декабрь 2007 16:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 Декабрь 2007 17:13

goncin
Кол-во сообщений: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 Декабрь 2007 03:17

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.