Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Brasilsk portugisisk - Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskBrasilsk portugisisk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Tekst
Skrevet av idajonasson
Kildespråk: Svensk

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Tittel
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Senest vurdert og redigert av Angelus - 28 Desember 2007 02:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Desember 2007 22:46

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 Desember 2007 22:50

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 Desember 2007 10:01

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 Desember 2007 13:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.