Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Португальский (Бразилия) - Hej raffael! Det var sÃ¥ länge sen jag träffade...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail

Статус
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Tекст
Добавлено idajonasson
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Статус
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Комментарии для переводчика
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 28 Декабрь 2007 02:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Декабрь 2007 22:46

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 Декабрь 2007 22:50

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 Декабрь 2007 10:01

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 Декабрь 2007 13:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.