Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză braziliană - Hej raffael! Det var sÃ¥ länge sen jag träffade...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Text
Înscris de idajonasson
Limba sursă: Suedeză

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Titlu
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Observaţii despre traducere
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 28 Decembrie 2007 02:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Decembrie 2007 22:46

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 Decembrie 2007 22:50

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 Decembrie 2007 10:01

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 Decembrie 2007 13:44

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.