Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kireno cha Kibrazili - Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKireno cha Kibrazili

Category Letter / Email

Kichwa
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Nakala
Tafsiri iliombwa na idajonasson
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Kichwa
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Maelezo kwa mfasiri
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 28 Disemba 2007 02:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Disemba 2007 22:46

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 Disemba 2007 22:50

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 Disemba 2007 10:01

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 Disemba 2007 13:44

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.