Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Portugisiskt brasiliskt - Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Tekstur
Framborið av idajonasson
Uppruna mál: Svenskt

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Heiti
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Viðmerking um umsetingina
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Góðkent av Angelus - 28 Desember 2007 02:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Desember 2007 22:46

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 Desember 2007 22:50

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 Desember 2007 10:01

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 Desember 2007 13:44

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.