Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Tekst
Skrevet av graciela mauricio
Kildespråk: Spansk

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Tittel
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av smy
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Senest vurdert og redigert av smy - 6 Januar 2008 08:58