Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
テキスト
graciela mauricio様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

タイトル
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
翻訳
トルコ語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
翻訳についてのコメント
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 6日 08:58