Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
हरफ
graciela mauricioद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

शीर्षक
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
अनुबाद
तुर्केली

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Validated by smy - 2008年 जनवरी 6日 08:58