ترجمة - إسبانيّ -تركي - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no... | | لغة مصدر: إسبانيّ
La verdad , no es para usar como broma. Tu no eres mi entretenimiento. Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris |
|
| Behruz: Gerçek ÅŸaka gibi kullanılmayacaktır. | ترجمةتركي ترجمت من طرف smy | لغة الهدف: تركي
Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır. Sen benim eğlencem değilsin. Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris | | İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir: "The truth isn't to be used like a joke. You aren't my entertainment. You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris " |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 6 كانون الثاني 2008 08:58
|