Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Teksti
Lähettäjä graciela mauricio
Alkuperäinen kieli: Espanja

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Otsikko
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Käännös
Turkki

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Turkki

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
Huomioita käännöksestä
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 6 Tammikuu 2008 08:58