Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kituruki - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Nakala
Tafsiri iliombwa na graciela mauricio
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Kichwa
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kituruki

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
Maelezo kwa mfasiri
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 6 Januari 2008 08:58