Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Teksto
Submetigx per graciela mauricio
Font-lingvo: Hispana

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Titolo
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Traduko
Turka

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Turka

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
Rimarkoj pri la traduko
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 6 Januaro 2008 08:58