Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
متن
graciela mauricio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

عنوان
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
ترجمه
ترکی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
ملاحظاتی درباره ترجمه
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 6 ژانویه 2008 08:58