Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Tekstur
Framborið av graciela mauricio
Uppruna mál: Spanskt

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Heiti
Behruz: Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Umseting
Turkiskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Turkiskt

Gerçek şaka gibi kullanılmayacaktır.
Sen benim eÄŸlencem deÄŸilsin.
Bana güvenmiyorsun, güven olmadan hiçbirşeyin anlamı olmaz. Cris
Viðmerking um umsetingina
İspanyolca bilmiyorum, çeviri aşağıdaki İngilizce çeviriye göredir:
"The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
"
Góðkent av smy - 6 Januar 2008 08:58