Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Tittel
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Tekst
Skrevet av bmetisse88
Kildespråk: Spansk

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>

Tittel
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av gizemmm
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 02:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Mai 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Mai 2008 10:23

gizemmm
Antall Innlegg: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Mai 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Mai 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Mai 2008 17:26

gizemmm
Antall Innlegg: 37
Çok teşekkür eederim