Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Titolo
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Teksto
Submetigx per bmetisse88
Font-lingvo: Hispana

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>

Titolo
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Traduko
Turka

Tradukita per gizemmm
Cel-lingvo: Turka

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 12 Majo 2008 02:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Majo 2008 10:23

gizemmm
Nombro da afiŝoj: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Majo 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Majo 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Majo 2008 17:26

gizemmm
Nombro da afiŝoj: 37
Çok teşekkür eederim