Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

τίτλος
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bmetisse88
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited <Lilian>

τίτλος
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από gizemmm
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 12 Μάϊ 2008 02:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάϊ 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Μάϊ 2008 10:23

gizemmm
Αριθμός μηνυμάτων: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Μάϊ 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Μάϊ 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Μάϊ 2008 17:26

gizemmm
Αριθμός μηνυμάτων: 37
Çok teşekkür eederim