Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Naslov
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Tekst
Poslao bmetisse88
Izvorni jezik: Španjolski

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited <Lilian>

Naslov
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Prevođenje
Turski

Preveo gizemmm
Ciljni jezik: Turski

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 12 svibanj 2008 02:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 svibanj 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 svibanj 2008 10:23

gizemmm
Broj poruka: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 svibanj 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 svibanj 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 svibanj 2008 17:26

gizemmm
Broj poruka: 37
Çok teşekkür eederim