Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

שם
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
טקסט
נשלח על ידי bmetisse88
שפת המקור: ספרדית

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
הערות לגבי התרגום
diacritics edited <Lilian>

שם
Fransa'ya geldiÄŸimde...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי gizemmm
שפת המטרה: טורקית

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 12 מאי 2008 02:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מאי 2008 12:12

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 מאי 2008 10:23

gizemmm
מספר הודעות: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 מאי 2008 17:07

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 מאי 2008 17:40

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 מאי 2008 17:26

gizemmm
מספר הודעות: 37
Çok teşekkür eederim