Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Otsikko
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Teksti
Lähettäjä bmetisse88
Alkuperäinen kieli: Espanja

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Käännös
Turkki

Kääntäjä gizemmm
Kohdekieli: Turkki

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 12 Toukokuu 2008 02:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Toukokuu 2008 10:23

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Toukokuu 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Toukokuu 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Toukokuu 2008 17:26

gizemmm
Viestien lukumäärä: 37
Çok teşekkür eederim