Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Turc - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurc

Títol
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Text
Enviat per bmetisse88
Idioma orígen: Castellà

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Notes sobre la traducció
diacritics edited <Lilian>

Títol
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Traducció
Turc

Traduït per gizemmm
Idioma destí: Turc

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 12 Maig 2008 02:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Maig 2008 10:23

gizemmm
Nombre de missatges: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Maig 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Maig 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Maig 2008 17:26

gizemmm
Nombre de missatges: 37
Çok teşekkür eederim