Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Heiti
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Tekstur
Framborið av bmetisse88
Uppruna mál: Spanskt

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited <Lilian>

Heiti
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Umseting
Turkiskt

Umsett av gizemmm
Ynskt mál: Turkiskt

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Góðkent av FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 02:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Mai 2008 10:23

gizemmm
Tal av boðum: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Mai 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Mai 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Mai 2008 17:26

gizemmm
Tal av boðum: 37
Çok teşekkür eederim