Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکی

عنوان
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
متن
bmetisse88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Fransa'ya geldiÄŸimde...
ترجمه
ترکی

gizemmm ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 12 می 2008 02:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2008 12:12

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 می 2008 10:23

gizemmm
تعداد پیامها: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 می 2008 17:07

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 می 2008 17:40

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 می 2008 17:26

gizemmm
تعداد پیامها: 37
Çok teşekkür eederim