Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Titlu
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Text
Înscris de bmetisse88
Limba sursă: Spaniolă

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Observaţii despre traducere
diacritics edited <Lilian>

Titlu
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Traducerea
Turcă

Tradus de gizemmm
Limba ţintă: Turcă

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 12 Mai 2008 02:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Mai 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 Mai 2008 10:23

gizemmm
Numărul mesajelor scrise: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 Mai 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 Mai 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 Mai 2008 17:26

gizemmm
Numărul mesajelor scrise: 37
Çok teşekkür eederim