Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Turks - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurks

Titel
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
Tekst
Opgestuurd door bmetisse88
Uitgangs-taal: Spaans

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
Details voor de vertaling
diacritics edited <Lilian>

Titel
Fransa'ya geldiÄŸimde...
Vertaling
Turks

Vertaald door gizemmm
Doel-taal: Turks

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 12 mei 2008 02:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2008 12:12

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

8 mei 2008 10:23

gizemmm
Aantal berichten: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

8 mei 2008 17:07

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

9 mei 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

10 mei 2008 17:26

gizemmm
Aantal berichten: 37
Çok teşekkür eederim