Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

タイトル
Quiero que sepas que voy hacer todo lo que este a...
テキスト
bmetisse88様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Quiero que sepas que voy hacer todo lo que esté a mi alcance, para que nos veamos cuando yo esté en Francia, sólo si tú estás de acuerdo, claro.
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Fransa'ya geldiÄŸimde...
翻訳
トルコ語

gizemmm様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı?
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 12日 02:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 12:12

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba gizemmm
çeviri yaparken, türkçedeki cümle yapısına da dikkat etmelisin. yani,çevirinin hem anlamı doğru olmalı, hem de türkçe gramer kurallarına göre olmalı.
bu metinde basit cümleciklerin yerini değiştirmelisin:
"Fransa'ya geldiğimde, görüşmemiz için elimden gelen her şeyi yapacağımı bilmeni istiyorum,
ama eğer sende katılırsan,tamam mı."

bilgin olsun, dikkat etmemen durumunda, çevirin düşük puanla kabul edilir ve senin emeğine yazık olur.
bu hususta soruların varsa, bana yazmaktan çekinme lütfen
kolay gelsin.

2008年 5月 8日 10:23

gizemmm
投稿数: 37
çok teşekkür ederim.bende öyle yapmak istemiştim ama gördüğüm diğer çevirilerde böyle yapılmıştı.bende sizin dediğiniz gibi yaparsam yanlış olacağını düşündüm.teşekkür ederim tekrar

2008年 5月 8日 17:07

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'kendi bildiÄŸinden ÅŸaÅŸmama'...derim.
düzenlersen sorun kalmaz, ben de onaylarim
kolay gelsin.

2008年 5月 9日 17:40

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ÅŸaÅŸma ...demek istemiÅŸtim

2008年 5月 10日 17:26

gizemmm
投稿数: 37
Çok teşekkür eederim