Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Albansk - I never wanted to leave you, but you knew that...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskAlbansk

Tittel
I never wanted to leave you, but you knew that...
Tekst
Skrevet av Sweety0818
Kildespråk: Engelsk

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics and typos edited <Lilian>

Tittel
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
Oversettelse
Albansk

Oversatt av flavia912
Språket det skal oversettes til: Albansk

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
Senest vurdert og redigert av Inulek - 22 Mars 2009 19:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2009 14:13

liria
Antall Innlegg: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.