Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Албанська - I never wanted to leave you, but you knew that...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАлбанська

Заголовок
I never wanted to leave you, but you knew that...
Текст
Публікацію зроблено Sweety0818
Мова оригіналу: Англійська

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
Пояснення стосовно перекладу
diacritics and typos edited <Lilian>

Заголовок
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
Переклад
Албанська

Переклад зроблено flavia912
Мова, якою перекладати: Албанська

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
Затверджено Inulek - 22 Березня 2009 19:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2009 14:13

liria
Кількість повідомлень: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.