Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-알바니아어 - I never wanted to leave you, but you knew that...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어알바니아어

제목
I never wanted to leave you, but you knew that...
본문
Sweety0818에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics and typos edited <Lilian>

제목
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
번역
알바니아어

flavia912에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
Inulek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 22일 19:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 16일 14:13

liria
게시물 갯수: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.