Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلبانیایی - I never wanted to leave you, but you knew that...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلبانیایی

عنوان
I never wanted to leave you, but you knew that...
متن
Sweety0818 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics and typos edited <Lilian>

عنوان
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
ترجمه
آلبانیایی

flavia912 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Inulek - 22 مارس 2009 19:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 مارس 2009 14:13

liria
تعداد پیامها: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.