Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ألبانى - I never wanted to leave you, but you knew that...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألبانى

عنوان
I never wanted to leave you, but you knew that...
نص
إقترحت من طرف Sweety0818
لغة مصدر: انجليزي

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
ملاحظات حول الترجمة
diacritics and typos edited <Lilian>

عنوان
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
ترجمة
ألبانى

ترجمت من طرف flavia912
لغة الهدف: ألبانى

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Inulek - 22 أذار 2009 19:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أذار 2009 14:13

liria
عدد الرسائل: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.