Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Албански - I never wanted to leave you, but you knew that...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиАлбански

Заглавие
I never wanted to leave you, but you knew that...
Текст
Предоставено от Sweety0818
Език, от който се превежда: Английски

I never wanted to leave you, but you knew that I was going back home with my grandfather. I think about you everyday, every second of my life. I can't wait for you to be next to me so I'll never have to worry about being sad! I love you Bafti with all my heart. You have been nothing but the best to me and I don't want to lose you. Thank You for everything. I can't say it enough...I love you!
Забележки за превода
diacritics and typos edited <Lilian>

Заглавие
Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se...
Превод
Албански

Преведено от flavia912
Желан език: Албански

Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim. Mendoj për ty çdo ditë, çdo sekondë të jetës time. Mezi pres të jesh pranë meje kështu që të mos merzitem më e të mos jem e deshpëruar! Të dua ty, Bafti, me gjithë zemrën time. Ti s'ke qenë asgjë - vetëm më i miri për mua dhe nuk dua të të humbas. Faleminderit për gjithçka. Nuk mund ta them mjaftueshëm... Të dua!
За последен път се одобри от Inulek - 22 Март 2009 19:36





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Март 2009 14:13

liria
Общо мнения: 210
krejt në rregull përveç fjalisë së parë ku mendoj se duhet të qëndrojë: 'Nuk kam dashur kurrë të të le por ti e dije se unë po kthehesha në shtëpi me gjyshin tim.