Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Forklaringer - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Tekst
Skrevet av ozgur12
Kildespråk: Tyrkisk

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Tittel
Die Herstellung...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av dilbeste
Språket det skal oversettes til: Tysk

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
europäischer Standard = Richtlinie
Senest vurdert og redigert av italo07 - 18 Oktober 2008 19:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Oktober 2008 13:34

italo07
Antall Innlegg: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Oktober 2008 21:09

dilbeste
Antall Innlegg: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Oktober 2008 21:23

italo07
Antall Innlegg: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Oktober 2008 21:24

dilbeste
Antall Innlegg: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Oktober 2008 21:27

italo07
Antall Innlegg: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Oktober 2008 21:28

dilbeste
Antall Innlegg: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..