Traducerea - Turcă-Germană - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Turcă](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Germană](../images/flag_ge.gif)
Categorie Explicaţii - Afaceri/Locuri de muncă ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,... | | Limba sursă: Turcă
Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt. | Observaţii despre traducere | europäischer Standard = Richtlinie |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 18 Octombrie 2008 19:02
Ultimele mesaje | | | | | 16 Octombrie 2008 13:34 | | ![](../avatars/93946.img) italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | "hergestellt" klingt besser als "verrichtet" | | | 16 Octombrie 2008 21:09 | | | ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende.. | | | 16 Octombrie 2008 21:23 | | ![](../avatars/93946.img) italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Dann heißt es aber "werden" ![](../images/emo/smile.png) | | | 16 Octombrie 2008 21:24 | | | italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry | | | 16 Octombrie 2008 21:27 | | ![](../avatars/93946.img) italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."
| | | 16 Octombrie 2008 21:28 | | | oo achsoo.. ![](../images/emo/smile.png) alles klar jetzt, danke.. |
|
|