Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Betekenissen - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Tekst
Opgestuurd door ozgur12
Uitgangs-taal: Turks

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Titel
Die Herstellung...
Vertaling
Duits

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Duits

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Details voor de vertaling
europäischer Standard = Richtlinie
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 18 oktober 2008 19:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 oktober 2008 13:34

italo07
Aantal berichten: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 oktober 2008 21:09

dilbeste
Aantal berichten: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 oktober 2008 21:23

italo07
Aantal berichten: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 oktober 2008 21:24

dilbeste
Aantal berichten: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 oktober 2008 21:27

italo07
Aantal berichten: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 oktober 2008 21:28

dilbeste
Aantal berichten: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..