Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Testo
Aggiunto da ozgur12
Lingua originale: Turco

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Titolo
Die Herstellung...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da dilbeste
Lingua di destinazione: Tedesco

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Note sulla traduzione
europäischer Standard = Richtlinie
Ultima convalida o modifica di italo07 - 18 Ottobre 2008 19:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Ottobre 2008 13:34

italo07
Numero di messaggi: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Ottobre 2008 21:09

dilbeste
Numero di messaggi: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Ottobre 2008 21:23

italo07
Numero di messaggi: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Ottobre 2008 21:24

dilbeste
Numero di messaggi: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Ottobre 2008 21:27

italo07
Numero di messaggi: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Ottobre 2008 21:28

dilbeste
Numero di messaggi: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..