Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Обяснения - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Текст
Предоставено от ozgur12
Език, от който се превежда: Турски

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Заглавие
Die Herstellung...
Превод
Немски

Преведено от dilbeste
Желан език: Немски

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Забележки за превода
europäischer Standard = Richtlinie
За последен път се одобри от italo07 - 18 Октомври 2008 19:02





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Октомври 2008 13:34

italo07
Общо мнения: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Октомври 2008 21:09

dilbeste
Общо мнения: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Октомври 2008 21:23

italo07
Общо мнения: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Октомври 2008 21:24

dilbeste
Общо мнения: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Октомври 2008 21:27

italo07
Общо мнения: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Октомври 2008 21:28

dilbeste
Общо мнения: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..