Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Explications - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Texte
Proposé par ozgur12
Langue de départ: Turc

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Titre
Die Herstellung...
Traduction
Allemand

Traduit par dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Commentaires pour la traduction
europäischer Standard = Richtlinie
Dernière édition ou validation par italo07 - 18 Octobre 2008 19:02





Derniers messages

Auteur
Message

16 Octobre 2008 13:34

italo07
Nombre de messages: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Octobre 2008 21:09

dilbeste
Nombre de messages: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Octobre 2008 21:23

italo07
Nombre de messages: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Octobre 2008 21:24

dilbeste
Nombre de messages: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Octobre 2008 21:27

italo07
Nombre de messages: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Octobre 2008 21:28

dilbeste
Nombre de messages: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..